2007年8月25日星期六

英文書好過中文書?

其實某情況下直接讀英文書往往好過讀中文書的,原因有二,

首先有好多質數參差的中譯本失去原文的本意。例如找一個不熟識經濟的人翻譯經濟巨著,簡直侮辱了原著。又例如有好多著名的哲學書原著是由德文法文寫成,如馬克斯的《資本論》,翻釋成為英文版後已經失真一次,再從英文版本釋為中文,質數如何可想而知。A 貨中文版的《資本論》變成毛澤東的讀物。

第二個原因是如果讀中國近代史,大陸版本內容會偏幫共產黨,台灣版本就會偏幫國民黨,兩個版本都是扭曲史實,由在美研究中國歷史的學家所寫成的現代史往往可信性比任何中文版本為高。

但我還是看中文書為主,一來英文不好,看英文書非常慢,二來簡體中文書之平,實在使我放棄買英文原著的想法。我上年買這本簡體版的 freakonomics 只是$28蚊,原著睇怕要成三四百蚊,簡體版本看完就掉了,也好過買原著呢。

沒有留言: